×

Ceux qui ne croient pas et qui meurent mécréants, il ne sera 3:91 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:91) ayat 91 in French

3:91 Surah al-‘Imran ayat 91 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 91 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡ أَحَدِهِم مِّلۡءُ ٱلۡأَرۡضِ ذَهَبٗا وَلَوِ ٱفۡتَدَىٰ بِهِۦٓۗ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 91]

Ceux qui ne croient pas et qui meurent mécréants, il ne sera jamais accepté d’aucun d’eux de se racheter même si pour cela il (donnait) le contenu, en or, de la terre. Ils auront un châtiment douloureux, et ils n’auront point de secoureurs

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار فلن يقبل من أحدهم ملء الأرض, باللغة الفرنسية

﴿إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار فلن يقبل من أحدهم ملء الأرض﴾ [آل عِمران: 91]

Islamic Foundation
Ceux qui ont mecru et sont morts en mecreants, nul rachat ne sera accepte d’aucun d’eux, fut-ce tout l’or qui remplirait la terre. Ceux-la auront un terrible supplice et ils n’auront pas d’allies
Islamic Foundation
Ceux qui ont mécru et sont morts en mécréants, nul rachat ne sera accepté d’aucun d’eux, fût-ce tout l’or qui remplirait la terre. Ceux-là auront un terrible supplice et ils n’auront pas d’alliés
Muhammad Hameedullah
Ceux qui ne croient pas et qui meurent mecreants, il ne sera jamais accepte d’aucun d’eux de se racheter meme si pour cela il (donnait) le contenu, en or, de la terre. Ils auront un chatiment douloureux, et ils n’auront point de secoureurs
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ne croient pas et qui meurent mecreants, il ne sera jamais accepte, d'aucun d'eux de se racheter meme si pour cela il (donnait) le contenu, en or, de la terre. Ils auront un chatiment douloureux, et ils n'auront point de secoureurs
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ne croient pas et qui meurent mécréants, il ne sera jamais accepté, d'aucun d'eux de se racheter même si pour cela il (donnait) le contenu, en or, de la terre. Ils auront un châtiment douloureux, et ils n'auront point de secoureurs
Rashid Maash
De ceux qui renient la foi et meurent en mecreants, nul rachat ne sera accepte, quand bien meme ils offriraient tout l’or du monde. Voila ceux qui sont voues a un douloureux chatiment et que nul ne pourra sauver
Rashid Maash
De ceux qui renient la foi et meurent en mécréants, nul rachat ne sera accepté, quand bien même ils offriraient tout l’or du monde. Voilà ceux qui sont voués à un douloureux châtiment et que nul ne pourra sauver
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui renient leur foi et meurent dans l’impiete ne pourront se racheter, dussent-ils offrir tout l’or du monde. A ceux-la sera inflige un chatiment terrible dont personne ne pourra les garder
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui renient leur foi et meurent dans l’impiété ne pourront se racheter, dussent-ils offrir tout l’or du monde. À ceux-là sera infligé un châtiment terrible dont personne ne pourra les garder
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek