Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 36 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبۡدَهُۥۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ ﴾
[الزُّمَر: 36]
﴿أليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فما﴾ [الزُّمَر: 36]
Al Bilal Muhammad Et Al Is God not enough for his servant? But they threaten you with others besides Him. For those who God leaves to stray, there can be no guide |
Ali Bakhtiari Nejad Is God not enough for His servant, while they scare you from those other than Him? And there is no guide for whomever God misguides |
Ali Quli Qarai Does not Allah suffice [to defend] His servant? They would frighten you of others than Him. Yet whomever Allah leads astray, has no guide |
Ali Unal Is not God sufficient for His servant? Yet they seek to frighten you with those (whom they deify and worship) apart from God. Whoever God leads astray, there is no guide for him |
Hamid S Aziz Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten you with those besides Him; and whomsoever Allah sends astray, there is no guide for him |
John Medows Rodwell Is not God all-sufficient for his servant? Yet would they scare thee by their idols. But no guide shall there be for him whom God misleadeth |
Literal Is not God with sufficing/protecting His worshipper/slave ? And they frighten you with those who (are) from other than Him, and whom God misguides, so (there is) none from a guide for him |
Mir Anees Original Is not Allah sufficient for His servant? And they frighten you with those besides Him, and whom Allah leaves to stray, then there is no guide for him |
Mir Aneesuddin Is not God sufficient for His servant? And they frighten you with those besides Him, and whom God leaves to stray, then there is no guide for him |