×

Genugt Allah Seinem Diener nicht? Und doch mochten sie dich mit jenen 39:36 German translation

Quran infoGermanSurah Az-Zumar ⮕ (39:36) ayat 36 in German

39:36 Surah Az-Zumar ayat 36 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Az-Zumar ayat 36 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبۡدَهُۥۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ ﴾
[الزُّمَر: 36]

Genugt Allah Seinem Diener nicht? Und doch mochten sie dich mit jenen außer Ihm in Furcht versetzen. Und fur einen, den Allah zum Irrenden erklart, gibt es keinen Fuhrer

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فما, باللغة الألمانية

﴿أليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فما﴾ [الزُّمَر: 36]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Genügt Allah Seinem Diener nicht? Und doch möchten sie dich mit jenen außer Ihm in Furcht versetzen. Und für einen, den Allah zum Irrenden erklärt, gibt es keinen Führer
Adel Theodor Khoury
Genugt Gott seinem Diener nicht? Und sie wollen dir mit denen, die es außer Ihm geben soll, angst machen. Wen Gott irrefuhrt, der hat niemanden, der ihn rechtleiten konnte
Adel Theodor Khoury
Genügt Gott seinem Diener nicht? Und sie wollen dir mit denen, die es außer Ihm geben soll, angst machen. Wen Gott irreführt, der hat niemanden, der ihn rechtleiten könnte
Amir Zaidan
Genugt ALLAH etwa nicht Seinem Diener?! Und sie machen dir Angst mit denjenigen anstelle von Ihm. Und wen ALLAH abirren laßt, fur den gibt es keinen Rechtleitenden
Amir Zaidan
Genügt ALLAH etwa nicht Seinem Diener?! Und sie machen dir Angst mit denjenigen anstelle von Ihm. Und wen ALLAH abirren läßt, für den gibt es keinen Rechtleitenden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wird Allah nicht Seinem Diener genugen? Dennoch wollen sie dir mit denjenigen, die es außer Ihm geben soll, Furcht einfloßen. Und wen Allah in die Irre gehen laßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wird Allah nicht Seinem Diener genügen? Dennoch wollen sie dir mit denjenigen, die es außer Ihm geben soll, Furcht einflößen. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wird Allah nicht Seinem Diener genugen? Dennoch wollen sie dir mit denjenigen, die es außer Ihm geben soll, Furcht einfloßen. Und wen Allah in die Irre gehen laßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wird Allah nicht Seinem Diener genügen? Dennoch wollen sie dir mit denjenigen, die es außer Ihm geben soll, Furcht einflößen. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek