Quran with English translation - Surah Muhammad ayat 30 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 30]
﴿ولو نشاء لأريناكهم فلعرفتهم بسيماهم ولتعرفنهم في لحن القول والله يعلم أعمالكم﴾ [مُحمد: 30]
Al Bilal Muhammad Et Al Had We so willed, We could have shown them to you, and you would have known them by their marks, but surely you will know them by the tone of their voice, and God knows all that you do |
Ali Bakhtiari Nejad And if We want, We would show them to you, so you would know them by their appearance. And you would know them by tone of the words. And God knows your works |
Ali Quli Qarai If We wish, We will show them to you so that you recognize them by their mark. Yet you will recognize them by their tone of speech, and Allah knows your deeds |
Ali Unal Had We so willed, We would have shown them to you, and you would have known them by their marks (visible on their faces). But you certainly know them by the false tone and rhythm of their speech. God knows (O humankind) your deeds (and why and how you do them) |
Hamid S Aziz And if We willed We could have made you (Muhammad) know them so that you would certainly have recognised them by their marks. And you shall certainly recognize them by the intent (tone) of their speech; and Allah knows your deeds |
John Medows Rodwell If such were our pleasure, we could point them out to thee, and thou surely know them by their tokens: and know them thou shalt, by the strangeness of their words. God knoweth your doings |
Literal And if We will/want, We would have shown them to you, so you would have known them by their marks/identifications/expressions, and you will know them in the word`s/opinion and belief`s or grammatical mistakes/intonement , and God knows your deeds |
Mir Anees Original And if We will We could show them to you, so that you could recognise them by their marks, and you will definitely recognise them by (their) distortion in speech and Allah knows your deeds |
Mir Aneesuddin And if We will We could show them to you, so that you could recognise them by their marks, and you will definitely recognise them by (their) distortion in speech and God knows your deeds |