Quran with English translation - Surah Al-Mujadilah ayat 17 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[المُجَادلة: 17]
﴿لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا أولئك أصحاب النار﴾ [المُجَادلة: 17]
Al Bilal Muhammad Et Al Of no profit to them against God will be their wealth or their sons. They will be companions of the fire, to dwell therein forever |
Ali Bakhtiari Nejad Their possessions and children are of no use against God at all. They are inhabitants of the fire, remaining in there forever |
Ali Quli Qarai Their possessions and children will not avail them in any way against Allah. They shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever] |
Ali Unal Neither their wealth nor their children will avail them anything against God. They are companions of the Fire: they will abide therein |
Hamid S Aziz Neither their wealth nor their children shall avail them aught against Allah; they are the inmates of the Fire, therein they shall abide |
John Medows Rodwell Not at all shall their wealth or their children avail them aught against God. Companions shall they be of the fire: they shall abide therein for ever |
Literal Their properties/possessions and nor their children will never/not enrich/suffice from them from God a thing, those are the fire`s owners/company/friends, they are in it immortally/eternally |
Mir Anees Original Their wealth and their children will be of no use to them in anything against Allah, they are the inhabitants of the fire, they will stay therein |
Mir Aneesuddin Their wealth and their children will be of no use to them in anything against God, they are the inhabitants of the fire, they will stay therein |