Quran with German translation - Surah Al-Mujadilah ayat 17 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[المُجَادلة: 17]
﴿لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا أولئك أصحاب النار﴾ [المُجَادلة: 17]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Weder ihre Reichtümer noch ihre Kinder werden ihnen im geringsten (etwas) gegen Allah nützen. Sie sind die Bewohner des Feuers; darin müssen sie ewig bleiben |
Adel Theodor Khoury Ihr Vermogen und ihre Kinder werden ihnen vor Gott nichts nutzen. Das sind die Gefahrten des Feuers; darin werden sie ewig weilen |
Adel Theodor Khoury Ihr Vermögen und ihre Kinder werden ihnen vor Gott nichts nützen. Das sind die Gefährten des Feuers; darin werden sie ewig weilen |
Amir Zaidan Ihnen werden weder ihr Vermogen, noch ihre Kinder vor ALLAH etwas nutzen. Diese sind die Weggenossen des Feuers, sie bleiben darin ewig |
Amir Zaidan Ihnen werden weder ihr Vermögen, noch ihre Kinder vor ALLAH etwas nützen. Diese sind die Weggenossen des Feuers, sie bleiben darin ewig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Weder ihr Besitz noch ihre Kinder werden ihnen vor Allah etwas nutzen. Das sind die Insassen des (Hollen)feuers; ewig werden sie darin bleiben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Weder ihr Besitz noch ihre Kinder werden ihnen vor Allah etwas nützen. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Weder ihr Besitz noch ihre Kinder werden ihnen vor Allah etwas nutzen. Das sind die Insassen des (Hollen)feuers; ewig werden sie darin bleiben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Weder ihr Besitz noch ihre Kinder werden ihnen vor Allah etwas nützen. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben |