Quran with French translation - Surah Al-Mujadilah ayat 17 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[المُجَادلة: 17]
﴿لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا أولئك أصحاب النار﴾ [المُجَادلة: 17]
Islamic Foundation Leurs biens ne leur seront en rien utiles contre Allah, pas plus que leurs progenitures. Ceux-la seront les hotes du Feu, ou ils demeureront pour l’eternite |
Islamic Foundation Leurs biens ne leur seront en rien utiles contre Allah, pas plus que leurs progénitures. Ceux-là seront les hôtes du Feu, où ils demeureront pour l’éternité |
Muhammad Hameedullah Ni leurs bien, ni leurs enfants ne leur seront d’aucune utilite contre la [punition] d’Allah. Ce sont les gens du Feu ou ils demeureront eternellement |
Muhammad Hamidullah Ni leurs biens, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilite contre la [punition] d'Allah. Ce sont les gens du Feu ou ils demeureront eternellement |
Muhammad Hamidullah Ni leurs biens, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre la [punition] d'Allah. Ce sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement |
Rashid Maash Leurs richesses et leurs enfants ne leur seront d’aucune utilite contre les rigueurs d’Allah. Ils sont voues au feu de l’Enfer ou ils demeureront eternellement |
Rashid Maash Leurs richesses et leurs enfants ne leur seront d’aucune utilité contre les rigueurs d’Allah. Ils sont voués au feu de l’Enfer où ils demeureront éternellement |
Shahnaz Saidi Benbetka Ni leurs richesses ni leurs enfants ne pourront de quelque maniere les soustraire au chatiment de Dieu, car ceux-la sont voues a l’Enfer, ou ils demeureront eternels |
Shahnaz Saidi Benbetka Ni leurs richesses ni leurs enfants ne pourront de quelque manière les soustraire au châtiment de Dieu, car ceux-là sont voués à l’Enfer, où ils demeureront éternels |