Quran with English translation - Surah Al-Qalam ayat 9 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ ﴾ 
[القَلَم: 9]
﴿ودوا لو تدهن فيدهنون﴾ [القَلَم: 9]
| Al Bilal Muhammad Et Al Their desire is that you would let up, so that they might regroup | 
| Ali Bakhtiari Nejad They wish that you be flexible, then they would be flexible | 
| Ali Quli Qarai who are eager that you should be flexible, so that they [too] may be flexible [towards you] | 
| Ali Unal They wish you to compromise (with them in matters of faith), so they would compromise (with you) | 
| Hamid S Aziz They desire that you should be pliant (or compromise) so they too would be pliant (compromise) | 
| John Medows Rodwell They desire thee to deal smoothly with them: then would they be smooth as oil with thee | 
| Literal They wished/desired if you grease/flatter with hypocrisy , so they grease/flatter with hypocrisy | 
| Mir Anees Original they like that you should compromise, so that they (too) would compromise | 
| Mir Aneesuddin they like that you should compromise, so that they (too) would compromise |