Quran with Russian translation - Surah Al-Qalam ayat 9 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ ﴾
[القَلَم: 9]
﴿ودوا لو تدهن فيدهنون﴾ [القَلَم: 9]
Abu Adel Они [многобожники] хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми [немного склонились бы к Истине] |
Elmir Kuliev Oni khoteli by, chtoby ty byl ustupchiv, i togda oni tozhe stali by ustupchivy |
Elmir Kuliev Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni khotyat, chto by ty obkhodilsya s nimi laskovo; daby i oni obkhodilis' laskovo s toboy |
Gordy Semyonovich Sablukov Они хотят, что бы ты обходился с ними ласково; дабы и они обходились ласково с тобой |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni khoteli by, chtoby ty smazyval, i oni by pomazali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали |