Quran with German translation - Surah Al-Qalam ayat 9 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ ﴾
[القَلَم: 9]
﴿ودوا لو تدهن فيدهنون﴾ [القَلَم: 9]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie wünschen, daß du dich (ihnen gegenüber) entgegenkommend verhältst, dann würden (auch) sie sich (dir gegenüber) entgegenkommend verhalten |
Adel Theodor Khoury Sie mochten gern, daß du nur schone Worte machst, so daß auch sie schone Worte machen konnen |
Adel Theodor Khoury Sie möchten gern, daß du nur schöne Worte machst, so daß auch sie schöne Worte machen können |
Amir Zaidan Sie wunschten sich, du wurdest dich anbiedern, dann biedern sie sich an |
Amir Zaidan Sie wünschten sich, du würdest dich anbiedern, dann biedern sie sich an |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie mochten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (konnen) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie mochten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (konnen) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können) |