×

Sie wunschen, daß du dich (ihnen gegenuber) entgegenkommend verhaltst, dann wurden (auch) 68:9 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Qalam ⮕ (68:9) ayat 9 in German

68:9 Surah Al-Qalam ayat 9 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Qalam ayat 9 - القَلَم - Page - Juz 29

﴿وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ ﴾
[القَلَم: 9]

Sie wunschen, daß du dich (ihnen gegenuber) entgegenkommend verhaltst, dann wurden (auch) sie sich (dir gegenuber) entgegenkommend verhalten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ودوا لو تدهن فيدهنون, باللغة الألمانية

﴿ودوا لو تدهن فيدهنون﴾ [القَلَم: 9]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie wünschen, daß du dich (ihnen gegenüber) entgegenkommend verhältst, dann würden (auch) sie sich (dir gegenüber) entgegenkommend verhalten
Adel Theodor Khoury
Sie mochten gern, daß du nur schone Worte machst, so daß auch sie schone Worte machen konnen
Adel Theodor Khoury
Sie möchten gern, daß du nur schöne Worte machst, so daß auch sie schöne Worte machen können
Amir Zaidan
Sie wunschten sich, du wurdest dich anbiedern, dann biedern sie sich an
Amir Zaidan
Sie wünschten sich, du würdest dich anbiedern, dann biedern sie sich an
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie mochten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (konnen)
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können)
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie mochten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (konnen)
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek