Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 19 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَيَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 19]
﴿وياآدم اسكن أنت وزوجك الجنة فكلا من حيث شئتما ولا تقربا هذه﴾ [الأعرَاف: 19]
Abu Adel И (сказал Аллах): «О, Адам! Поселись ты и жена твоя (Хавва) в Раю! Питайтесь, чем хотите, но не приближайтесь к этому дереву (чтобы съесть плод от него), а не то вы окажетесь беззаконниками!» |
Elmir Kuliev O Adam! Poselis' v Rayu vmeste so svoyey suprugoy. Yesh'te, gde (ili kogda) pozhelayete, no ne priblizhaytes' k etomu derevu, a ne to okazhetes' bezzakonnikami» |
Elmir Kuliev О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте, где (или когда) пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь беззаконниками» |
Gordy Semyonovich Sablukov Adam! Obitay ty i tvoya supruga v rayu, oba yesh'te vso, chego ni zakhotite, no ne priblizhaytes' k etomu drevu, chtoby, ne sdelat'sya vam prestupnymi |
Gordy Semyonovich Sablukov Адам! Обитай ты и твоя супруга в раю, оба ешьте всё, чего ни захотите, но не приближайтесь к этому древу, чтобы, не сделаться вам преступными |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A ty, Adam, poselis' ty i zhena tvoya v rayu; pitaytes', chem khotite, no ne priblizhaytes' k etomu derevu, a to vy okazhetes' nespravedlivymi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А ты, Адам, поселись ты и жена твоя в раю; питайтесь, чем хотите, но не приближайтесь к этому дереву, а то вы окажетесь несправедливыми |