Quran with English translation - Surah Al-Jinn ayat 7 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا ﴾
[الجِن: 7]
﴿وأنهم ظنوا كما ظننتم أن لن يبعث الله أحدا﴾ [الجِن: 7]
Al Bilal Muhammad Et Al “ ‘They think, as you thought, that God would not raise up anyone |
Ali Bakhtiari Nejad And that they assumed as you assumed, that God never raises anyone |
Ali Quli Qarai They thought, just as you think, that Allah will not raise anyone from the dead |
Ali Unal ‘And they (those men) have thought, as you have thought, that God would never raise anyone (as Messenger from among them) |
Hamid S Aziz And they thought as you think, that Allah would not raise anyone (to be judged) |
John Medows Rodwell And they thought, as ye think, that God would not raise any from the dead |
Literal And that they thought/assumed as/like you thought/assumed , that (E) God will never/not send/resurrect/revive anyone |
Mir Anees Original And they (too) thought as you thought that Allah will never raise anyone (to life after death) |
Mir Aneesuddin And they (too) thought as you thought that God will never raise anyone (to life after death) |