Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 73 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۖ رَحۡمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ ﴾
[هُود: 73]
﴿قالوا أتعجبين من أمر الله رحمة الله وبركاته عليكم أهل البيت إنه﴾ [هُود: 73]
Shabbir Ahmed Answered the Messengers, "Do you wonder about Allah's Command? May Allah's Grace and Blessings be upon you, O dwellers of the house! Verily the Owner of all Praise, Sublime is He |
Syed Vickar Ahamed They said: "Do you wonder at Allah’s Command? The Grace of Allah and His blessings be on you, O you people of the house! For He is truly worthy of all Praise (Hameed), full of all Glory (Majeed) |
Talal A Itani New Translation They said, 'Do you marvel at the decree of God? The mercy and blessings of God are upon you, O people of the house. He is Praiseworthy and Glorious |
Talal Itani They said, “Do you marvel at the decree of God? The mercy and blessings of God are upon you, O people of the house. He is Praiseworthy and Glorious.” |
Tbirving They said: "Do you marvel at God´s command? God´s mercy and blessings are on all you people in [this] house. He is Praiseworthy, Glorious |
The Monotheist Group Edition They said: "Do you wonder at the decree of God God's Mercy and Blessings are upon you O people of the sanctuary. He is Praiseworthy, Glorious |
The Monotheist Group Edition They said: "Do you wonder at the decree of God? The mercy of God and blessings are upon you O people of the Sanctuary. He is Praiseworthy, Glorious |
The Study Quran They said, “Do you marvel at the Command of God? The Mercy of God and His Blessings be upon you, O People of the House! Truly He is Praised, Glorious.” |
Umm Muhammad They said, "Are you amazed at the decree of Allah? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable |
Wahiduddin Khan They said, "Are you astonished at God's command? May the mercy of God and His blessings be upon you, O people of this house. Surely, He is praiseworthy and glorious |
Yusuf Ali Orig They said: "Dost thou wonder at God's decree? The grace of God and His blessings on you, o ye people of the house! for He is indeed worthy of all praise, full of all glory |