Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 11 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ ﴾
[البَقَرَة: 11]
﴿وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون﴾ [البَقَرَة: 11]
Shabbir Ahmed (By declining to submit to the Divine Values, every individual will formulate his own set of values. The obvious result would be corruption and chaos in the earth). When they are told not to cause corruption and disorder in the land, they say, "We are but reformers |
Syed Vickar Ahamed When it is said to them: "Do not make mischief on the earth," they say: "Why, we only want to make peace |
Talal A Itani New Translation And when it is said to them, 'Do not make trouble on earth,' they say, 'We are only reformers |
Talal Itani And when it is said to them, “Do not make trouble on earth,” they say, “We are only reformers.” |
Tbirving Whenever someone tells them: "Don´t act so depraved on earth," they say: "We are only improving matters |
The Monotheist Group Edition And if they are told: "Do not make evil in the land," they Say: "But we are the reformers |
The Monotheist Group Edition And if they are told: "Do not make corruption in the land," they say: "But we are reformers |
The Study Quran And when it is said unto them, “Do not work corruption upon the earth,” they say, “We are only working righteousness.” |
Umm Muhammad And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers |
Wahiduddin Khan When they are told, "Do not cause corruption in the land," they say, "We are only promoters of peace |
Yusuf Ali Orig When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace |