×

And say not of those who are killed in the way of 2:154 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Baqarah ⮕ (2:154) ayat 154 in English_Arabic

2:154 Surah Al-Baqarah ayat 154 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 154 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 154]

And say not of those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Nay, they are living, but you perceive (it) not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا, باللغة انجليزي عربي

﴿ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا﴾ [البَقَرَة: 154]

Shabbir Ahmed
(Establishment of the Divine Value System will meet with harsh opposition from people and nations with vested interests.) Say not of those who are slain in the Cause of Allah, "They are dead." Nay, they are alive, but you perceive it not. (While death is a prolonged state of sleep until the Resurrection Day, in their case emergent evolution of the "Self" takes place and they are instantly in a state of Bliss of the Hereafter, and they get honorable provision for mind and body from their Sustainer)
Syed Vickar Ahamed
And do not say about those (people) who are killed in the sake of Allah: "They are dead." No! They are living, even though you do not perceive it
Talal A Itani New Translation
And do not say of those who are killed in the cause of God, 'Dead.' Rather, they are alive, but you do not perceive
Talal Itani
And do not say of those who are killed in the cause of God, “Dead.” Rather, they are alive, but you do not perceive
Tbirving
Do not say: "They are dead!" about anyone who is killed for God´s sake. Rather they are living, even though you do not notice it
The Monotheist Group Edition
And do not say of those who are killed in the sake of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive
The Monotheist Group Edition
And do not say of those who are killed in the cause of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive
The Study Quran
And say not of those who are slain in the way of God, “They are dead.” Nay, they are alive, but you are unaware
Umm Muhammad
And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not
Wahiduddin Khan
Do not say that those who are killed in God's cause are dead; they are alive, but you are not aware of it
Yusuf Ali Orig
And say not of those who are slain in the way of God: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek