Quran with English_Arabic translation - Surah Ta-Ha ayat 66 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ ﴾
[طه: 66]
﴿قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى﴾ [طه: 66]
Shabbir Ahmed He said, "Nay, you go first." Their smart presentation appeared to him to put life into otherwise feeble arguments with their logic wandering in different directions. (They were throwing the ropes of falsehood against the Rope of Allah) |
Syed Vickar Ahamed He said: "No, you throw first!" Then look, their ropes and their rods— So it appeared to him, because of their magic— Began to be in life-like movement |
Talal A Itani New Translation He said, 'You throw.' And suddenly, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, to be crawling swiftly |
Talal Itani He said, “You throw.” And suddenly, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, to be crawling swiftly |
Tbirving He said: "Rather you throw [first]." You should have seen their ropes and rods! It appeared to him as if they were moving around because of their magic |
The Monotheist Group Edition He said: "No, you cast down." So their ropes and staffs appeared from their magic as if they were moving |
The Monotheist Group Edition He said: "You cast down." So their ropes and staffs appeared from their magic as if they were moving |
The Study Quran He said, “Nay, you cast.” Then, behold, their ropes and their staffs appeared to him, through their sorcery, to move swiftly |
Umm Muhammad He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes] |
Wahiduddin Khan Moses said, "You throw down first." Suddenly their ropes and staffs appeared to him, by their magic, to be moving about rapidly |
Yusuf Ali Orig He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion |