Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 18 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴾
[الشعراء: 18]
﴿قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين﴾ [الشعراء: 18]
| Shabbir Ahmed Pharaoh said to Moses, "Did we not rear you as a child among us? And you lived with us many years of your life |
| Syed Vickar Ahamed (Firon) said (to Musa): "Did we not cherish you as a child with us, and did you not stay many years of your life amidst us |
| Talal A Itani New Translation He said, 'Did we not raise you among us as a child, and you stayed among us for many of your years |
| Talal Itani He said, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed among us for many of your years |
| Tbirving He said: "Did we not rear you as a child among us and you spent several years of your life with us |
| The Monotheist Group Edition He said: "Did we not raise you amongst us as a new born, and you stayed with us for many of your years |
| The Monotheist Group Edition He said: "Did we not raise you among us as a new born, and you stayed with us for many of your years |
| The Study Quran He said, “Did we not raise you among us as a child, and did you not stay among us for years of your life |
| Umm Muhammad [Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life |
| Wahiduddin Khan Pharaoh said to Moses, "Did we not bring you up among us as a child? And you spent several years of your life with us |
| Yusuf Ali Orig (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life |