×

Nay, their knowledge will perceive that in the Hereafter. Nay, they are 27:66 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Naml ⮕ (27:66) ayat 66 in English_Arabic

27:66 Surah An-Naml ayat 66 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 66 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ ﴾
[النَّمل: 66]

Nay, their knowledge will perceive that in the Hereafter. Nay, they are in doubt about it. Nay, they are in complete blindness about it

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بل ادارك علمهم في الآخرة بل هم في شك منها بل هم, باللغة انجليزي عربي

﴿بل ادارك علمهم في الآخرة بل هم في شك منها بل هم﴾ [النَّمل: 66]

Shabbir Ahmed
Nay, their knowledge of the Hereafter stops short of conviction. Nay, they are in doubt concerning it. Nay, they block their mind in blindness from realizing (the unwavering Law of Requital)
Syed Vickar Ahamed
Even less can their knowledge understand the Hereafter: No! They are in doubt and uncertainty about it; No! They are blind to it
Talal A Itani New Translation
In fact, their knowledge of the Hereafter is confused. In fact, they are in doubt about it. In fact, they are blind to it
Talal Itani
In fact, their knowledge of the Hereafter is confused. In fact, they are in doubt about it. In fact, they are blind to it
Tbirving
nor does their knowledge grasp the Hereafter. Rather they are in doubt and indeed they are blind concerning it
The Monotheist Group Edition
No, they have no knowledge of the Hereafter. No, they are in doubt regarding it. No, they are blind to it
The Monotheist Group Edition
No, they have no knowledge of the Hereafter. No, they are in doubt regarding it. No, they are blind to it
The Study Quran
Nay, but does their knowledge reach to the Hereafter? Nay, but they are in doubt concerning it; indeed, they are blind to it
Umm Muhammad
Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind
Wahiduddin Khan
Indeed, their knowledge of the life to come stops short of the truth: they are [often] in doubt as to its reality: in fact, they are blind to it
Yusuf Ali Orig
Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek