Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 25 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 25]
﴿فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت﴾ [آل عِمران: 25]
Shabbir Ahmed How will they feel on the Day when We will gather them? The Day about the coming of which there is no doubt. And every person will be paid in full what he or she has earned. No injustice will be done to anyone |
Syed Vickar Ahamed But how (will they do) when We gather them together on a Day (the Day of Judgment) about which there is no doubt, and each soul will be paid in full just what it has earned, without (favor or) injustice |
Talal A Itani New Translation How about when We gather them for a Day in which there is no doubt, and each soul will be paid in full for what it has earned, and they will not be wronged |
Talal Itani How about when We gather them for a Day in which there is no doubt, and each soul will be paid in full for what it has earned, and they will not be wronged |
Tbirving How will it be when We gather them in on a day there is no doubt about, and each soul will be paid off according to whatever it has earned? They will not be wronged |
The Monotheist Group Edition How shall it be when We gather them on the Day in which there is no doubt; and every soul shall receive what it has earned, and they will not be wronged |
The Monotheist Group Edition How shall it be when We gather them on the Day in which there is no doubt; and every soul shall receive what it has earned, and they will not be wronged |
The Study Quran How shall it be when We gather them unto a Day in which there is no doubt, and every soul will be paid in full for what it earned, and they shall not be wronged |
Umm Muhammad So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged |
Wahiduddin Khan How will it be when We gather them all together upon a Day which is sure to come, when every human being shall be repaid in full for what he has done? They will not be wronged |
Yusuf Ali Orig But how (will they fare) when we gather them together against a Day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or injustice) |