Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 87 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿أُوْلَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ﴾
[آل عِمران: 87]
﴿أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين﴾ [آل عِمران: 87]
Shabbir Ahmed The recompense of such people is the deprivation of the Grace of Allah and of the support of the angels (The physical Laws in the Universe), and of the support of the human society |
Syed Vickar Ahamed For such (people) the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all Mankind— |
Talal A Itani New Translation Those—their penalty is that upon them falls the curse of God, and of the angels, and of all mankind |
Talal Itani Those—their penalty is that upon them falls the curse of God, and of the angels, and of all mankind |
Tbirving Those will have their reward since God´s curse will lie upon them, as well as the angels´ and all mankind´s |
The Monotheist Group Edition To these the punishment will be that God's curse will be upon them as well as that of the Angels and the people all together |
The Monotheist Group Edition To these the punishment will be that the curse of God will be upon them and that of the angels and the people all together |
The Study Quran They are those whose recompense is that upon them shall be the curse of God, the angels, and mankind all together |
Umm Muhammad Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together |
Wahiduddin Khan such people will be rewarded with rejection by God, by the angels, by all mankind |
Yusuf Ali Orig Of such the reward is that on them (rests) the curse of God, of His angels, and of all mankind |