×

They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! Because you are 36:19 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ya-Sin ⮕ (36:19) ayat 19 in English_Arabic

36:19 Surah Ya-Sin ayat 19 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ya-Sin ayat 19 - يسٓ - Page - Juz 22

﴿قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ﴾
[يسٓ: 19]

They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! Because you are admonished Nay, but you are a people mischievous

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا طائركم معكم أإن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون, باللغة انجليزي عربي

﴿قالوا طائركم معكم أإن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون﴾ [يسٓ: 19]

Shabbir Ahmed
The Messengers replied, "Your destiny rests with yourselves, now that you have been reminded. (There is no such thing as a bad omen (17:13)). Nay, but you are a people who are wasting away your potentials
Syed Vickar Ahamed
They (the prophets) said: "Your evil signs are with yourselves: (Consider this to be an early sign), that you are warned. No, but you are a people exceeding all limits
Talal A Itani New Translation
They said, 'Your evil omen is upon you. Is it because you were reminded? But you are an extravagant people
Talal Itani
They said, “Your evil omen is upon you. Is it because you were reminded? But you are an extravagant people.”
Tbirving
They said: "The bad luck you sense lies within yourselves. Will you not be reminded? Indeed you are such dissipated folk
The Monotheist Group Edition
They said: "Keep your welcome with you, for you have been reminded. Indeed, you are transgressing people
The Monotheist Group Edition
They said: "Keep your welcome with you, for you have been reminded. Indeed, you are transgressing people
The Study Quran
They said, “Your auguring ill is upon yourselves though you have been reminded? Nay, you are a prodigal people!”
Umm Muhammad
They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people
Wahiduddin Khan
They said, "Your evil augury be with you! Is it because you are admonished about the truth? Surely, you are a people transgressing all bounds
Yusuf Ali Orig
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek