Quran with German translation - Surah Ya-Sin ayat 19 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ﴾
[يسٓ: 19]
﴿قالوا طائركم معكم أإن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون﴾ [يسٓ: 19]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie sagten: "Euer Unheil liegt bei euch selbst. Liegt es daran, daß ihr ermahnt werdet? Nein, ihr seid Leute, die das Maß überschreiten |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Euer Omen ist bei euch selbst. (Redet ihr denn so,) wenn ihr ermahnt werdet? Nein, ihr seid eher maßlose Leute.» |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Euer Omen ist bei euch selbst. (Redet ihr denn so,) wenn ihr ermahnt werdet? Nein, ihr seid eher maßlose Leute.» |
Amir Zaidan Sie sagten: "Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet?! Nein, sondern ihr seid Leute, die ubertreibend sind |
Amir Zaidan Sie sagten: "Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet?! Nein, sondern ihr seid Leute, die übertreibend sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein boses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein böses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: „Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein boses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: „Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein böses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute |