Quran with Bosnian translation - Surah Ya-Sin ayat 19 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ﴾
[يسٓ: 19]
﴿قالوا طائركم معكم أإن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون﴾ [يسٓ: 19]
Besim Korkut Uzrok vaše nesreće je s vama!" – rekoše oni. "Zar zato što ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi |
Korkut Uzrok vase nesrece je s vama!" - rekose oni. "Zar zato sto ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi |
Korkut Uzrok vaše nesreće je s vama!" - rekoše oni. "Zar zato što ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi |
Muhamed Mehanovic Vaša zloslutnja je s vama!", rekoše oni. "Zar zato što ste upozoreni?! Štaviše, vi ste narod koji svaku mjeru prelazi |
Muhamed Mehanovic Vasa zloslutnja je s vama!", rekose oni. "Zar zato sto ste upozoreni?! Stavise, vi ste narod koji svaku mjeru prelazi |
Mustafa Mlivo (Izaslanici) rekose: "Vasa zla kob je sa vama! Zar zato sto ste opomenuti? Naprotiv, vi ste ljudi koji pretjeruju |
Mustafa Mlivo (Izaslanici) rekoše: "Vaša zla kob je sa vama! Zar zato što ste opomenuti? Naprotiv, vi ste ljudi koji pretjeruju |
Transliterim KALU TA’IRUKUM ME’AKUM ‘E’IN DHUKKIRTUM BEL ‘ENTUM KAWMUN MUSRIFUNE |
Islam House “Uzrok vase nesrece je s vama!”, rekose oni. “Zar zato sto ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi.” |
Islam House “Uzrok vaše nesreće je s vama!”, rekoše oni. “Zar zato što ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi.” |