Quran with Turkish translation - Surah Ya-Sin ayat 19 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ﴾
[يسٓ: 19]
﴿قالوا طائركم معكم أإن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون﴾ [يسٓ: 19]
Abdulbaki Golpinarli Onlar da, ugursuzlugunuz demislerdi, kendinizden; ogut verilirse de mi yapacaksınız bunu? Hayır, siz, haddi asmıs bir topluluksunuz |
Adem Ugur Elciler soyle cevap verdi: Sizin ugursuzlugunuz sizinle beraberdir. Size nasihat ediliyorsa bu ugursuzluk mudur? Bilakis, siz asırı giden bir milletsiniz |
Adem Ugur Elçiler şöyle cevap verdi: Sizin uğursuzluğunuz sizinle beraberdir. Size nasihat ediliyorsa bu uğursuzluk mudur? Bilakis, siz aşırı giden bir milletsiniz |
Ali Bulac Dediler ki: "Ugursuzlugunuz, sizinledir. Size ogut verildi diye mi (ugursuzluga ugradınız)? Hayır, siz olcuyu tasıran bir kavimsiniz |
Ali Bulac Dediler ki: "Uğursuzluğunuz, sizinledir. Size öğüt verildi diye mi (uğursuzluğa uğradınız)? Hayır, siz ölçüyü taşıran bir kavimsiniz |
Ali Fikri Yavuz (Elciler) dediler ki: “- Ugursuzlugunuz yanınızdadır. Nasihat edilirseniz mi (bunu ugursuzluga yoruyorsunuz ve bizi tehdit ediyorsunuz)? Dogrusu siz, haddi asmıs bir kavimsiniz.” |
Ali Fikri Yavuz (Elçiler) dediler ki: “- Uğursuzluğunuz yanınızdadır. Nasihat edilirseniz mi (bunu uğursuzluğa yoruyorsunuz ve bizi tehdit ediyorsunuz)? Doğrusu siz, haddi aşmış bir kavimsiniz.” |
Celal Y Ld R M Elciler dediler ki: «Sizin ugursuzlugunuz beraberinizdedir; size ogut verilse de mi ? Hayır, siz (inkar ve sapıklıkta, inat ve azgınlıkta) asırı giden bir milletsiniz.» |
Celal Y Ld R M Elçiler dediler ki: «Sizin uğursuzluğunuz beraberinizdedir; size öğüt verilse de mi ? Hayır, siz (inkâr ve sapıklıkta, inat ve azgınlıkta) aşırı giden bir milletsiniz.» |