Quran with Russian translation - Surah Ya-Sin ayat 19 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ﴾
[يسٓ: 19]
﴿قالوا طائركم معكم أإن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون﴾ [يسٓ: 19]
Abu Adel (И посланцы) сказали: «Плохие приметы ваши [злые предзнаменования] (они) при вас [это ваши дела] (а не от нас). Разве если вас увещевают (тем, в чем благо для вас) (вы грозите побиением камнями)?... Да, вы – люди, излишествующие (в неверии и ослушании)!» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Vashe durnoye predznamenovaniye obratitsya protiv vas samikh. Neuzheli, yesli vas predosteregayut, vy schitayete eto durnym predznamenovaniyem? O net! Vy - narod izlishestvuyushchiy |
Elmir Kuliev Они сказали: «Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы - народ излишествующий |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazali: "Vashi gadaniya po poletu ptits pri vas; uzhe li, v to vremya kak my vas uchim, vy? - No vy lyudi, ne uderzhivayushchiyesya v granitsakh |
Gordy Semyonovich Sablukov Они сказали: "Ваши гадания по полету птиц при вас; уже ли, в то время как мы вас учим, вы? - Но вы люди, не удерживающиеся в границах |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Te skazali: "Predznamenovaniye vashe pri vas budet. Razve yesli vas uveshchevayut... Da, vy - lyudi, vyshedshiye za predel |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Те сказали: "Предзнаменование ваше при вас будет. Разве если вас увещевают... Да, вы - люди, вышедшие за предел |