×

And if it had been Our will, We would surely have wiped 36:66 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ya-Sin ⮕ (36:66) ayat 66 in English_Arabic

36:66 Surah Ya-Sin ayat 66 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23

﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]

And if it had been Our will, We would surely have wiped out their eyes, so that they would struggle for the path, how then would they see

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون, باللغة انجليزي عربي

﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]

Shabbir Ahmed
Had We so Willed, We could have made them devoid of Vision that would make them unaccountable for whichever way they went. (Without free will like the Animal Kingdom)
Syed Vickar Ahamed
If it was Our Will, We could surely have wiped out (blinded) their eyes; So that they would have run about searching for the Path, but (then again) how could they have seen
Talal A Itani New Translation
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path—but how will they see
Talal Itani
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path—but how will they see
Tbirving
If We so wished, We would put their eyes out so they must grope along the Road. Yet how will they ever notice [anything]
The Monotheist Group Edition
And if We wished, We can blind their eyes, and they would race towards the path, but how would they see
The Monotheist Group Edition
And if We wished, We can blind their eyes, and they would race towards the path, but how would they see
The Study Quran
And had We willed, We would have blotted out their eyes. Then they would race to the path; yet how would they see
Umm Muhammad
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see
Wahiduddin Khan
If it had been Our will, We could have put out their eyes. They would have struggled to find the way, but how could they have seen it
Yusuf Ali Orig
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek