Quran with English_Arabic translation - Surah Ya-Sin ayat 67 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ ﴾
[يسٓ: 67]
﴿ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون﴾ [يسٓ: 67]
Shabbir Ahmed And had We so Willed, We could have degraded them driven by instincts, powerless to advance or retreat in their potentials |
Syed Vickar Ahamed And if it was Our Will, We could have transformed them (just to be) in their places; Then they would not have been able to forward (move about), and they could not have turned back |
Talal A Itani New Translation And if We will, We can cripple them in their place; so they can neither move forward, nor go back |
Talal Itani And if We will, We can cripple them in their place; so they can neither move forward, nor go back |
Tbirving If We wished, We would nail them to the spot so they would not manage to keep on going nor would they ever return |
The Monotheist Group Edition And if We wished, We can freeze them in their place; thus, they can neither move forward, nor go back |
The Monotheist Group Edition And if We wished, We can freeze them in their place; thus, they can neither move forward, nor go back |
The Study Quran And had We willed, We would have transformed them in their places. Then they could neither advance nor go back |
Umm Muhammad And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return |
Wahiduddin Khan If it had been Our will, We could have paralysed them where they stood, so that they would not be able to go forward or turn back |
Yusuf Ali Orig And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error) |