Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 66 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 66]
﴿هل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [الزُّخرُف: 66]
| Shabbir Ahmed Herein was the response to the idolaters' objections about their idols and Jesus (43:58).) Do they only wait for the Revolution that will (seem to) come upon them all of a sudden while they perceive not |
| Syed Vickar Ahamed Do they only wait for the Hour— That it should come on them all of a sudden, while they do not expect it |
| Talal A Itani New Translation Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware |
| Talal Itani Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware |
| Tbirving Are they merely waiting for the Hour to come upon them suddenly while they do not even notice it |
| The Monotheist Group Edition Do they only wait for the Hour to come to them suddenly, while they do not perceive |
| The Monotheist Group Edition Do they only wait for the Hour to come to them suddenly, while they do not perceive |
| The Study Quran Do they await aught but that the Hour should come upon them suddenly, while they are unaware |
| Umm Muhammad Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not |
| Wahiduddin Khan Are they merely waiting for the Hour, which will come upon them suddenly and take them unawares |
| Yusuf Ali Orig Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not |