Quran with English_Arabic translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 25 - الذَّاريَات - Page - Juz 26
﴿إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ ﴾
[الذَّاريَات: 25]
﴿إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون﴾ [الذَّاريَات: 25]
Shabbir Ahmed When they visited him greeting him with "Peace!" He answered, "Peace to you strangers |
Syed Vickar Ahamed When they entered his presence, and said: “Peace!” He said, "Peace!" And said: "You are a people unknown to me |
Talal A Itani New Translation When they entered upon him, they said, 'Peace.' He said, 'Peace, strangers |
Talal Itani When they entered upon him, they said, “Peace.” He said, “Peace, strangers.” |
Tbirving when they entered his home and said: "Peace [be upon you]!"? He said: "[On you be] peace!" [even though] they were people he did not know |
The Monotheist Group Edition When they entered upon him, they said: "Peace." He said: "Peace to a people unknown |
The Monotheist Group Edition When they entered upon him, they said: "Peace." He said: "Peace to a people unknown |
The Study Quran when they entered upon him and said, “Peace!” he said, “Peace—an unfamiliar folk.” |
Umm Muhammad When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown |
Wahiduddin Khan When they came to him they said, "Peace!" He answered, "Peace!" [saying to himself]. "They are strangers |
Yusuf Ali Orig Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people |