Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rahman ayat 27 - الرَّحمٰن - Page - Juz 27
﴿وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ ﴾
[الرَّحمٰن: 27]
﴿ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام﴾ [الرَّحمٰن: 27]
Shabbir Ahmed But forever is Changeless the 'Self' of your Lord, the Lord of Majesty and Honor. ('Baqi' = Remaining = Eternal = Survivor = Remainder = Changeless. 'Wajh' = Face = Countenance = Self = Whole being = Personality) |
Syed Vickar Ahamed But will remain (Alive for ever), the Face of your Lord (Rab)— Full of Majesty, Bounty and Honor, (Zhul Jalal ul Ikram) |
Talal A Itani New Translation But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor |
Talal Itani But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor |
Tbirving while your Lord´s face will remain full of majesty and splendor |
The Monotheist Group Edition And the presence of your Lord will remain, the One with Majesty and Honour |
The Monotheist Group Edition And the face of your Lord will remain; One with Majesty and Honor |
The Study Quran And there remains the Face of thy Lord, Possessed of Majesty and Bounty |
Umm Muhammad And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor |
Wahiduddin Khan while your Lord's own Self will remain full of majesty and glory |
Yusuf Ali Orig But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour |