Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taghabun ayat 2 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرٞ وَمِنكُم مُّؤۡمِنٞۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[التغَابُن: 2]
﴿هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير﴾ [التغَابُن: 2]
Shabbir Ahmed He it is Who created you (and endowed you with free will). Hence, one of you is a denier of the Truth and one of you chooses to be graced with belief. And Allah is Seer of all you do |
Syed Vickar Ahamed It is He, Who has created you; Some of you are unbelievers, and some of you are believers: And Allah is All Seeing (Baseer) of all that you do |
Talal A Itani New Translation It is He who created you. Some of you are unbelievers, and some of you are believers. And God perceives what you do |
Talal Itani It is He who created you. Some of you are unbelievers, and some of you are believers. And God perceives what you do |
Tbirving He is the One Who created you so that while one of you may be a disbeliever another of you is still a believer |
The Monotheist Group Edition He is the One who created you, then among you there is the rejecter, and among you is the believer. And God is Seer over what you do |
The Monotheist Group Edition He is the One who has created you, then among you there is the rejecter, and among you there is the believer. And God is Seer of what you do |
The Study Quran He it is Who created you; among you are disbelievers and among you are believers. And God sees whatsoever you do |
Umm Muhammad It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing |
Wahiduddin Khan It was He who created you; and some of you are those who deny this truth, and some who believe [in it]. God sees everything you do |
Yusuf Ali Orig It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and God sees well all that ye do |