×

He it is Who created you, then some of you are disbelievers 64:2 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taghabun ⮕ (64:2) ayat 2 in English_Arabic

64:2 Surah At-Taghabun ayat 2 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taghabun ayat 2 - التغَابُن - Page - Juz 28

﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرٞ وَمِنكُم مُّؤۡمِنٞۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[التغَابُن: 2]

He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seer of what you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير, باللغة انجليزي عربي

﴿هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير﴾ [التغَابُن: 2]

Shabbir Ahmed
He it is Who created you (and endowed you with free will). Hence, one of you is a denier of the Truth and one of you chooses to be graced with belief. And Allah is Seer of all you do
Syed Vickar Ahamed
It is He, Who has created you; Some of you are unbelievers, and some of you are believers: And Allah is All Seeing (Baseer) of all that you do
Talal A Itani New Translation
It is He who created you. Some of you are unbelievers, and some of you are believers. And God perceives what you do
Talal Itani
It is He who created you. Some of you are unbelievers, and some of you are believers. And God perceives what you do
Tbirving
He is the One Who created you so that while one of you may be a disbeliever another of you is still a believer
The Monotheist Group Edition
He is the One who created you, then among you there is the rejecter, and among you is the believer. And God is Seer over what you do
The Monotheist Group Edition
He is the One who has created you, then among you there is the rejecter, and among you there is the believer. And God is Seer of what you do
The Study Quran
He it is Who created you; among you are disbelievers and among you are believers. And God sees whatsoever you do
Umm Muhammad
It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing
Wahiduddin Khan
It was He who created you; and some of you are those who deny this truth, and some who believe [in it]. God sees everything you do
Yusuf Ali Orig
It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and God sees well all that ye do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek