Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jinn ayat 7 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا ﴾
[الجِن: 7]
﴿وأنهم ظنوا كما ظننتم أن لن يبعث الله أحدا﴾ [الجِن: 7]
Shabbir Ahmed And they thought as you nomads thought that Allah would never again send forth anyone." (As His Messenger, and so, the claimants of the occult sciences would carry on with their deceptions) |
Syed Vickar Ahamed ‘And they (used to) think as you thought, that Allah would not raise up anyone (to Judgment) |
Talal A Itani New Translation They thought, as you thought, that God would never resurrect anyone |
Talal Itani They thought, as you thought, that God would never resurrect anyone |
Tbirving They thought, just as you have supposed, that God will never send anyone up again |
The Monotheist Group Edition And they thought as you thought, that God would not send anyone |
The Monotheist Group Edition And they thought as you thought, that God would not send anyone |
The Study Quran They thought, as did you, that God would resurrect no one |
Umm Muhammad And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger] |
Wahiduddin Khan They thought, as you did, that God would never raise up anyone from the dead |
Yusuf Ali Orig And they (came to) think as ye thought, that God would not raise up any one (to Judgment) |