Quran with English_Maududi translation - Surah Yusuf ayat 83 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[يُوسُف: 83]
﴿قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني﴾ [يُوسُف: 83]
Abdel Haleem Their father said, ‘No! Your souls have prompted you to do wrong! But it is best to be patient: may God bring all of them back to me- He alone is the All Knowing, the All Wise,’ |
Abdul Hye He (Jacob) said: “Nay, you have lured your own souls into something (story). So patience is most fitting for me. May be Allah will bring them all to me. Truly He! He is the All-Knower, All- Wise.” |
Abdullah Yusuf Ali Jacob said: "Nay, but ye have yourselves contrived a story (good enough) for you. So patience is most fitting (for me). Maybe Allah will bring them (back) all to me (in the end). For He is indeed full of knowledge and wisdom |
Abdul Majid Daryabadi He said: nay! your selves have embellished for you an affair; so seemly patience! Belike Allah may bring them all unto me; verily He! only He Is the Knowing, the Wise |
Ahmed Ali No," said (the father). "You have made up the story; but patience is best; God may bring them back to me. He is all-knowing and all-wise |
Aisha Bewley He said, ´It´s merely that your lower selves suggested something to you which you did. But beauty lies in having steadfastness. Perhaps Allah will bring them all together. He is indeed All-Knowing and All-Wise.´ |
A. J. Arberry No!' he said 'But your spirits tempted you to do somewhat. But come, sweet patience! Haply God will bring them all to me; He is the All-knowing, the All-wise |
Ali Quli Qarai He said, ‘Rather your souls have made a matter seem decorous to you. Yet patience is graceful. Maybe Allah will bring them all [back] to me. Indeed He is the All-knowing, the All-wise.’ |