×

He had almost led us astray from our gods, had we not 25:42 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Furqan ⮕ (25:42) ayat 42 in English_Maududi

25:42 Surah Al-Furqan ayat 42 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Furqan ayat 42 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 42]

He had almost led us astray from our gods, had we not remained firm in our faith with regard to them. " The time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far from the truth

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين﴾ [الفُرقَان: 42]

Abdel Haleem
He might almost have led us astray from our gods if we had not stood so firmly by them.’ When they see the punishment, they will know who is furthest from the path
Abdul Hye
He (Muhammad) would have nearly misled us from our deities, had it not been that we were patient and constant in our (worship)!” They will know when they see the punishment; they will realize who actually is most astray from the Right Way
Abdullah Yusuf Ali
He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path
Abdul Majid Daryabadi
Well nigh he had led us astray from our gods if we had not persevered towards them. Presently they shall know, When they behold the torment, who, more astray in respect of path
Ahmed Ali
He would have surely turned us away from our gods if we had not adhered to them." They will know soon who is farther away from the path when they see the punishment
Aisha Bewley
He might almost have misled us from our gods had we not stuck to them steadfastly!´ They will soon know, when they see the punishment, whose way is the most misguided
A. J. Arberry
Wellnigh he had led us astray from our gods, but that we kept steadfast to them.' Assuredly they shall know, when they see the chastisement, who is further astray from the way
Ali Quli Qarai
Indeed he was about to lead us astray from our gods, had we not stood by them.’ Soon they will know, when they sight the punishment, who is further astray from the [right] way
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek