Quran with English_Maududi translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 22 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الشعراء: 22]
﴿وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل﴾ [الشعراء: 22]
Abdel Haleem And is this- that you have enslaved the Children of Israel- the favour with which you reproach me?’ |
Abdul Hye And this is a favor with which you admonish me, that you have enslaved the children of Israel.” |
Abdullah Yusuf Ali And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel |
Abdul Majid Daryabadi And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il |
Ahmed Ali But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel |
Aisha Bewley And anyway you can only reproach me with this favour because you made the tribe of Israel into slaves!´ |
A. J. Arberry That is a blessing thou reproachest me with, having enslaved the Children of Israel |
Ali Quli Qarai As for that favour, you remind me of it reproachfully because you have enslaved the Children of Israel.’ |