Quran with English_Maududi translation - Surah Ya-Sin ayat 67 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ ﴾
[يسٓ: 67]
﴿ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون﴾ [يسٓ: 67]
Abdel Haleem If it had been Our will, We could have paralysed them where they stood, so that they could not move forward or backward |
Abdul Hye And if it had been Our will, We could have transformed them (into animals or lifeless objects) in their places. Then neither they could have been able to go forward nor they could have turned back |
Abdullah Yusuf Ali And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error) |
Abdul Majid Daryabadi And if We listed, surely We should transform them in their places, so that they would be able neither to go forward nor to return |
Ahmed Ali And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back |
Aisha Bewley If We wished, We could transform them where they stand so they would neither be able to go out nor return |
A. J. Arberry Did We will, We would have changed them where they were, then they could not go on, nor could they return |
Ali Quli Qarai And had We wished We would have deformed them in their place; then they would have neither been able to go ahead nor to go back |