Quran with English_Maududi translation - Surah Az-Zumar ayat 36 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبۡدَهُۥۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ ﴾
[الزُّمَر: 36]
﴿أليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فما﴾ [الزُّمَر: 36]
Abdel Haleem Is God not enough for His servant? Yet they threaten you [Prophet] with those they worship other than Him. If God allows someone to stray he has no one to guide him |
Abdul Hye Is Allah not sufficient for His servants? Yet they try to frighten you with those besides Him! The one whom Allah sends astray, there is no guide for him |
Abdullah Yusuf Ali Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there can be no guide |
Abdul Majid Daryabadi Is not Allah sufficient for His bondman? Yet they would frighten thee with those beside Him? And whomsoever Allah sendeth astray, for him there shall be no guide |
Ahmed Ali Is not God sufficient for His devotee? Still they frighten you with others apart from Him. Whoever God allows to go astray has none to show him the way |
Aisha Bewley Is Allah not enough for His slave? Yet they try to scare you with others apart from Him. If Allah misguides someone, he has no guide |
A. J. Arberry Shall not God suffice His servant, though they frighten thee with those apart from Him? And whomsoever God leads astray, no guide has he |
Ali Quli Qarai Does not Allah suffice [to defend] His servant? They would frighten you of others than Him. Yet whomever Allah leads astray, has no guide |