Quran with English_Maududi translation - Surah Ash-Shura ayat 42 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الشُّوري: 42]
﴿إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك﴾ [الشُّوري: 42]
Abdel Haleem but there is cause to act against those who oppress people and transgress in the land against all justice- they will have an agonizing torment |
Abdul Hye The way (of blame) is only against those who oppress people and rebel in the earth without right. It is they who will have a painful punishment |
Abdullah Yusuf Ali The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous |
Abdul Majid Daryabadi The way of blame is only against those who wrong mankind, and rebel in the earth without justice; these! for them is a torment afflictive |
Ahmed Ali Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. For them there is painful punishment |
Aisha Bewley There are only grounds against those who wrong people and act as tyrants in the earth without any right to do so. Such people will have a painful punishment |
A. J. Arberry The way is only open against those who do wrong to the people, and are insolent in the earth wrongfully; there awaits them a painful chastisement |
Ali Quli Qarai The blame lies only upon those who wrong the people and commit aggression in the land unduly. For such there is a painful punishment |