Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ahqaf ayat 23 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ ﴾
[الأحقَاف: 23]
﴿قال إنما العلم عند الله وأبلغكم ما أرسلت به ولكني أراكم قوما﴾ [الأحقَاف: 23]
Abdel Haleem He said, ‘Only God knows when it will come: I simply convey to you the message I am sent with but I can see you are an insolent people.’ |
Abdul Hye He said: “The knowledge (of the time of its coming) is only with Allah. I convey to you what I have been sent herewith, but I see that you are ignorant people.” |
Abdullah Yusuf Ali He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah: I proclaim to you the mission on which I have been sent: But I see that ye are a people in ignorance |
Abdul Majid Daryabadi He said: the knowledge is only with Allah, and I preach Unto you that wherewith I have been sent, but I see you are a people given to ignorance |
Ahmed Ali He said: "Only God has the knowledge. I only convey to you what I have been sent with. But I see you are a foolish people |
Aisha Bewley He said, ´All knowledge is with Allah. I only transmit to you what I have been sent with. But I see that you are a people who are ignorant.´ |
A. J. Arberry He said, 'Knowledge is only with God, and I deliver to you the Message with which I was sent; but I see you are an ignorant people |
Ali Quli Qarai He said, ‘The knowledge is with Allah alone. I communicate to you what I have been sent with. But I see that you are a senseless lot.’ |