Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 17 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[الأنعَام: 17]
﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير﴾ [الأنعَام: 17]
Abdel Haleem If God touches you [Prophet] with affliction, no one can remove it except Him, and if He touches you with good, He has power over all things |
Abdul Hye And if Allah touches you with affliction, then none can relieve it but He, and if He touches you with good, then He has power over every thing |
Abdullah Yusuf Ali If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things |
Abdul Majid Daryabadi If Allah touch thee with hurt there is no reverser thereof but he, and if he touch thee with good, then He is over everything Potent |
Ahmed Ali If God sends you harm, there is no one but He who can take it away; and if He bring you good, surely He has power over everything |
Aisha Bewley If Allah touches you with harm, none can remove it but Him. If He touches you with good, He has power over all things |
A. J. Arberry And if God visits thee with affliction none can remove it but He; and if He visits thee with good, He is powerful over everything |
Ali Quli Qarai Should Allah visit you with some distress there is no one to remove it except Him; and should He bring you some good, then He has power over all things |