Quran with Español translation - Surah Fussilat ayat 45 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[فُصِّلَت: 45]
﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [فُصِّلَت: 45]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Asi, tambien, dimos la revelacion con anterioridad a Moises, y luego surgieron disputas acerca de ella. Y [entonces, como ahora,] de no haber sido por un decreto previo de tu Sustentador, habria sido decidido todo entre ellos [desde un principio]. Pues ahora, ciertamente, [los que se niegan a creer en esta escritura divina] tienen dudas, y aun sospechas, acerca de lo que presagia |
Muhammad Isa Garcia Le revele el Libro a Moises, pero discreparon sobre el. Si no hubiera sido porque tu Senor lo habia decretado, se les habria adelantado el castigo. Ellos tienen sobre el Coran una seria duda |
Muhammad Isa Garcia Le revelé el Libro a Moisés, pero discreparon sobre él. Si no hubiera sido porque tu Señor lo había decretado, se les habría adelantado el castigo. Ellos tienen sobre el Corán una seria duda |
Raul Gonzalez Bornez Y, ciertamente, dimos a Moises la Escritura y disintieron de ella. Y si no hubiese sido por una palabra anterior de tu Senor, habria juzgado entre ellos, pues, en verdad, dudaron seriamente de ella |
Raul Gonzalez Bornez Y, ciertamente, dimos a Moisés la Escritura y disintieron de ella. Y si no hubiese sido por una palabra anterior de tu Señor, habría juzgado entre ellos, pues, en verdad, dudaron seriamente de ella |