Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 46 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ يَصۡدِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 46]
﴿قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله﴾ [الأنعَام: 46]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Di: “¿Que os parece? Si Dios os privara del oido y de la vista y sellara vuestros corazones --¿que deidad sino Dios podria devolveroslos?”¡Ved como aclaramos Nuestros mensajes-- y aun asi se apartan ellos con desden |
Muhammad Isa Garcia Preguntales: "Si Dios los privara de la audicion y la vision, y sellara sus corazones, ¿que otra divinidad en lugar de Dios se los podria devolver?" Observa como les evidencio los signos, pero aun asi se apartan con desden |
Muhammad Isa Garcia Pregúntales: "Si Dios los privara de la audición y la visión, y sellara sus corazones, ¿qué otra divinidad en lugar de Dios se los podría devolver?" Observa cómo les evidencio los signos, pero aun así se apartan con desdén |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¿Que pensariais si Dios os arrebatase el oido y la vista y sellase vuestros corazones? ¿Que otro dios sino Dios podria devolveroslos?» Ved las diferentes maneras en que explicamos las senales, aunque ellos dan la espalda y se alejan |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¿Qué pensaríais si Dios os arrebatase el oído y la vista y sellase vuestros corazones? ¿Qué otro dios sino Dios podría devolvéroslos?» Ved las diferentes maneras en que explicamos las señales, aunque ellos dan la espalda y se alejan |