Quran with Español translation - Surah Al-A‘raf ayat 28 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 28]
﴿وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن﴾ [الأعرَاف: 28]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez y [por eso,] cuando cometen un acto deshonesto, suelen decir: “Hallamos que nuestros padres lo hacian,” y, “Dios nos lo ha ordenado.”Di: “Ciertamente, Dios no ordena actos abominables. ¿Vais a atribuir a Dios algo de lo que no teneis conocimiento?” |
Muhammad Isa Garcia que cuando cometen una obscenidad se excusan diciendo: "Nuestros padres lo hacian y Dios asi nos lo ordeno". Diles: "Dios no ordena la inmoralidad. ¿Afirman sobre Dios algo que en realidad ignoran |
Muhammad Isa Garcia que cuando cometen una obscenidad se excusan diciendo: "Nuestros padres lo hacían y Dios así nos lo ordenó". Diles: "Dios no ordena la inmoralidad. ¿Afirman sobre Dios algo que en realidad ignoran |
Raul Gonzalez Bornez Y cuando cometen una indecencia, dicen: «Nuestros antepasados hacian lo mismo. Dios nos ordeno hacerlo» Di: «¡Dios jamas ordena cometer indecencias! ¿Atribuis a Dios lo que no sabeis?» |
Raul Gonzalez Bornez Y cuando cometen una indecencia, dicen: «Nuestros antepasados hacían lo mismo. Dios nos ordenó hacerlo» Di: «¡Dios jamás ordena cometer indecencias! ¿Atribuís a Dios lo que no sabéis?» |