Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 28 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 28]
﴿وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن﴾ [الأعرَاف: 28]
Islamic Foundation Lorsqu’ils commettent une turpitude, ils disent : « C’est ainsi que faisaient nos ancetres, et Allah nous l’a ordonne. » Dis : « Allah n’ordonne jamais (de succomber a) la turpitude. Raconterez-vous donc sur le compte d’Allah ce que vous ne savez point ? » |
Islamic Foundation Lorsqu’ils commettent une turpitude, ils disent : « C’est ainsi que faisaient nos ancêtres, et Allah nous l’a ordonné. » Dis : « Allah n’ordonne jamais (de succomber à) la turpitude. Raconterez-vous donc sur le compte d’Allah ce que vous ne savez point ? » |
Muhammad Hameedullah et quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent : "C’est une coutume leguee par nos ancetres et prescrite par Allah." Dis : "[Non !] Allah ne commande point la turpitude. Direz-vous contre Allah ce que vous ne savez pas |
Muhammad Hamidullah et quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent: «C'est une coutume leguee par nos ancetres et prescrite par Allah.» Dis: «[Non,] Allah ne commande point la turpitude. Direz-vous contre Allah ce que vous ne savez pas?» |
Rashid Maash Lorsqu’ils commettent un acte infame, ils disent : « Nous avons herite cette pratique, d’ailleurs prescrite par Allah, de nos ancetres. » Dis : « Allah ne saurait prescrire une infamie. Attribuez-vous a Allah des prescriptions sans etre certains qu’elles emanent de Lui ? » |
Rashid Maash Lorsqu’ils commettent un acte infâme, ils disent : « Nous avons hérité cette pratique, d’ailleurs prescrite par Allah, de nos ancêtres. » Dis : « Allah ne saurait prescrire une infamie. Attribuez-vous à Allah des prescriptions sans être certains qu’elles émanent de Lui ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’ils commettent une turpitude, ils se justifient: « Nous nous conformons aux usages de nos ancêtres. C’est d’ailleurs une prescription que Dieu nous a commandée !». Dis-leur : «Dieu ne commande jamais de commettre des actes abominables. Vous prêtez à Dieu en vérité, des propos dont vous n’avez aucune idée ?» |