Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 28 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 28]
﴿وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن﴾ [الأعرَاف: 28]
Abu Adel А когда они [неверующие] совершают какую-нибудь мерзость [поклонение идолам, голым обходя вокруг Каабы, убивая родившихся девочек,...], то говорят: «Мы нашли в таком положении наших отцов [они так делали], и Аллах приказал нам это». Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, Аллах не приказывает (рабам Своим) (совершать) мерзости [грехи и непристойное]! Неужели вы (о, многобожники) станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете?» |
Elmir Kuliev Kogda oni sovershayut merzost', oni govoryat: «My videli, chto nashi ottsy postupali takim obrazom. Allakh povelel nam eto». Skazhi: «Allakh ne velit sovershat' merzost'. Neuzheli vy stanete nagovarivat' na Allakha to, chego ne znayete?» |
Elmir Kuliev Когда они совершают мерзость, они говорят: «Мы видели, что наши отцы поступали таким образом. Аллах повелел нам это». Скажи: «Аллах не велит совершать мерзость. Неужели вы станете наговаривать на Аллаха то, чего не знаете?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda oni sdelayut chto libo gnusnoye, to govoryat: my znayem, chto takzhe bylo i u nashikh ottsev, chto i Bog eto zapovedal nam. Skazhi: "Bog ne zapoveduyet gnusnogo: kak vy govorite o Boge to, chego ne znayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда они сделают что либо гнусное, то говорят: мы знаем, что также было и у наших отцев, что и Бог это заповедал нам. Скажи: "Бог не заповедует гнусного: как вы говорите о Боге то, чего не знаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda oni sdelayut kakuyu-nibud' merzost', to govoryat: "My nashli v takom sostoyanii nashikh ottsov, i Allakh prikazal nam eto". Skazhi: "Poistine, Allakh ne prikazyvayet merzosti! Neuzheli vy stanete govorit' na Allakha to, chego vy ne znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда они сделают какую-нибудь мерзость, то говорят: "Мы нашли в таком состоянии наших отцов, и Аллах приказал нам это". Скажи: "Поистине, Аллах не приказывает мерзости! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете |