Quran with Farsi translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]
﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]
Mahdi Elahi Ghomshei نمیبینی آنان را که دعوی پاکدلی کنند؟ خداست که هر که را خواهد از رذائل پاک و منزّه دارد، و به قدر فتیلی (رشته خرما) به کسی ستم نشود |
Mohammad Kazem Moezzi آیا ندیدی آنان را که خویشتن را ستایند (پاک شمرند) بلکه خدا ستوده دارد (پاک کند) هر که را خواهد و ستم نشوند به اندازه رشتهای که میان هسته خرما است |
Mohammad Mahdi Fooladvand آيا به كسانى كه خويشتن را پاك مىشمارند ننگريستهاى؟ [چنين نيست،] بلكه خداست كه هر كه را بخواهد پاك مىگرداند، و به قدر نخ روى هسته خرمايى ستم نمىبينند |
Mohammad Sadeqi Tehrani آیا سوی کسانی که خویشتن را پاک میشمارند ننگریستهای؟ (چنین نیست،) بلکه خداست که هر که را بخواهد پاک میگرداند و به قدر نَخَک روی هستهی خرمایی هم (به کس و ناکس) ستم نمیبینند |
Mohsen Gharaati آیا ندیدى کسانى را که خود را به پاکی میستایند؟ با این که خداوند هر که را بخواهد، مىستاید و [در این امر،] کمترین ستمی بر آنان نخواهد شد |
Naser Makarem Shirazi آیا ندیدی کسانی را که خودستایی میکنند؟! (این خود ستاییها، بیارزش است؛) بلکه خدا هر کس را بخواهد، ستایش میکند؛ و کمترین ستمی به آنها نخواهد شد |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi آيا به كسانى ننگريستى كه خويشتن را به پاكى مىستايند؟ و حال آنكه خداست كه هر كه را بخواهد پاك مىگرداند- يا به پاكى مىستايد-، و به اندازه رشته هسته خرمايى- يعنى به اندازه بسيار اندكى- ستم نشوند |