Quran with Farsi translation - Surah Al-Mulk ayat 5 - المُلك - Page - Juz 29
﴿وَلَقَدۡ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلۡنَٰهَا رُجُومٗا لِّلشَّيَٰطِينِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[المُلك: 5]
﴿ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين وأعتدنا لهم عذاب السعير﴾ [المُلك: 5]
| Mahdi Elahi Ghomshei و ما آسمان دنیا را به چراغهای انجم رخشان زیب و زیور دادیم و به تیر شهاب آن ستارگان شیاطین را راندیم و عذاب آتش فروزان را بر آنها مهیّا ساختیم |
| Mohammad Kazem Moezzi و هرآینه آراستیم آسمان نزدیک را به چراغهائی و گردانیدیم آنها را پرتابهائی برای دیوان (شیاطین) و آماده ساختیم برای ایشان عذابی سوزان |
| Mohammad Mahdi Fooladvand و در حقيقت، آسمان دنيا را با چراغهايى زينت داديم و آن را مايه طرد شياطين [= قواى مزاحم] گردانيديم و براى آنها عذاب آتش فروزان آماده كردهايم |
| Mohammad Sadeqi Tehrani و همانا ما نزدیکترین آسمان (به زمین) را همواره با چراغهایی زینت دادیم و آنها را (مراکزی) برای سنگبارانهایی برای شیطانها نهادیم و برایشان عذابی بس سوزان آماده کردیم |
| Mohsen Gharaati و همانا ما آسمان دنیا را با چراغهایى آراستیم و آن را وسیلهی راندن شیطانها قرار دادیم و براى آنها عذاب فروزان آماده کردیم |
| Naser Makarem Shirazi ما آسمان پایین (نزدیک) را با چراغهای فروزانی زینت بخشیدیم، و آنها [= شهابها] را تیرهایی برای شیاطین قرار دادیم، و برای آنان عذاب آتش فروزان فراهم ساختیم |
| Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و هر آينه آسمان دنيا- نزديكتر به زمين- را به چراغهايى- ستارگان- بياراستيم و آنها |