Quran with French translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 22 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ ﴾
[الرَّعد: 22]
﴿والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية﴾ [الرَّعد: 22]
Islamic Foundation ceux qui prennent patience esperant la seule Satisfaction de leur Seigneur,[252] observent assidument la Calat, depensent en aumone, discretement et ouvertement, des biens que Nous leur avons dispenses et qui rattrapent les mauvaises actions par les bonnes, ceux-la auront pour demeure ultime |
Islamic Foundation ceux qui prennent patience espérant la seule Satisfaction de leur Seigneur,[252] observent assidûment la Çalât, dépensent en aumône, discrètement et ouvertement, des biens que Nous leur avons dispensés et qui rattrapent les mauvaises actions par les bonnes, ceux-là auront pour demeure ultime |
Muhammad Hameedullah et ceux qui endurent dans la recherche de l’agrement de leur Seigneur , accomplissent la priere (As-Salat) et depensent (dans le bien), en secret et en public, de ce que Nous leur avons attribue, et repoussent le mal par le bien. A ceux-la, la bonne demeure finale |
Muhammad Hamidullah et qui endurent dans la recherche de l'agrement d'Allah, accomplissent la Salat et depensent (dans le bien), en secret et en public, de ce que Nous leur avons attribue, et repoussent le mal par le bien. A ceux-la, la bonne demeure finale |
Muhammad Hamidullah et qui endurent dans la recherche de l'agrément d'Allah, accomplissent la Salât et dépensent (dans le bien), en secret et en public, de ce que Nous leur avons attribué, et repoussent le mal par le bien. A ceux-là, la bonne demeure finale |
Rashid Maash qui se plient patiemment a Ses commandements dans l’espoir de satisfaire leur Seigneur, accomplissent la priere, offrent par charite, discretement ou publiquement, une partie de ce que Nous leur avons accorde et rendent le bien pour le mal, ceux-la connaitront une fin heureuse dans l’au-dela |
Rashid Maash qui se plient patiemment à Ses commandements dans l’espoir de satisfaire leur Seigneur, accomplissent la prière, offrent par charité, discrètement ou publiquement, une partie de ce que Nous leur avons accordé et rendent le bien pour le mal, ceux-là connaîtront une fin heureuse dans l’au-delà |
Shahnaz Saidi Benbetka qui se resignent face a leur sort, tant ils desirent recevoir l’agrement de leur Seigneur, qui accomplissent la salat, qui redistribuent en aumone discrete ou publique, en prelevant sur les biens dont Nous les avons combles, et qui repoussent le mal par le bien. A tous ceux-la sont reserves, comme demeure finale |
Shahnaz Saidi Benbetka qui se résignent face à leur sort, tant ils désirent recevoir l’agrément de leur Seigneur, qui accomplissent la salât, qui redistribuent en aumône discrète ou publique, en prélevant sur les biens dont Nous les avons comblés, et qui repoussent le mal par le bien. À tous ceux-là sont réservés, comme demeure finale |