Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 22 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ ﴾
[الرَّعد: 22]
﴿والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية﴾ [الرَّعد: 22]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, Rablerinin rızasını dileyerek sabrederler, namaz kılarlar, kendilerini rızıklandırdıgımız seyden, gizli ve acık harcarlar ve kotulugu iyilikle giderirler. Oyle kisilerdir onlar ki onlarındır guzel sonuc |
Adem Ugur Yine onlar, Rablerinin rızasını isteyerek sabreden, namazı dosdogru kılan, kendilerine verdigimiz rızıklardan gizli ve acık olarak (Allah yolunda) harcayan ve kotulugu iyilikle savan kimselerdir. Iste onlar var ya, dunya yurdunun (guzel) sonu sadece onlarındır |
Adem Ugur Yine onlar, Rablerinin rızasını isteyerek sabreden, namazı dosdoğru kılan, kendilerine verdiğimiz rızıklardan gizli ve açık olarak (Allah yolunda) harcayan ve kötülüğü iyilikle savan kimselerdir. İşte onlar var ya, dünya yurdunun (güzel) sonu sadece onlarındır |
Ali Bulac Ve onlar-Rablerinin yuzunu (hosnutlugunu) isteyerek sabrederler, namazı dosdogru kılarlar, kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve acık infak ederler ve kotulugu iyilikle savarlar. Iste onlar, bu yurdun (dunyanın guzel) sonucu (ahiret mutlulugu) onlar icindir |
Ali Bulac Ve onlar-Rablerinin yüzünü (hoşnutluğunu) isteyerek sabrederler, namazı dosdoğru kılarlar, kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve açık infak ederler ve kötülüğü iyilikle savarlar. İşte onlar, bu yurdun (dünyanın güzel) sonucu (ahiret mutluluğu) onlar içindir |
Ali Fikri Yavuz Onlar ki, Rablerinin rızasını kazanmak icin sabrederler, namazı geregi uzere kılarlar, kendilerine verdigimiz rızıktan gizli ve asikar harcarlar, kotulugu de iyilikle savarlar, iste bunlar (adı gecenler var ya), ahiret saadeti onlar icindir |
Ali Fikri Yavuz Onlar ki, Rablerinin rızasını kazanmak için sabrederler, namazı gereği üzere kılarlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli ve aşikâr harcarlar, kötülüğü de iyilikle savarlar, işte bunlar (adı geçenler var ya), ahiret saadeti onlar içindir |
Celal Y Ld R M Onlar ki, Rablarının rızasını dileyerek sabrettiler, namazı dosdogru kıldılar, kendilerine verilen rızıklardan gizli-acık (Allah icin, Allah yolunda) harcadılar ve (hepsiyle birlikte) kotulugu iyilikle savarlar; iste onlara Dunya yurdunun guzel bir sonucu (tatlı bir urunu), girecekleri ADN Cennetleri vardır; babalarından, eslerinden, cocuklarından kendini duzeltip iyiler sınıfına girenler de onlarla beraber gireceklerdir. Melekler her kapıdan onların yanına girerler de, «sabretmenize karsılık selam size ; burası Dunya yurdunun ne guzel sonucudur» derler |
Celal Y Ld R M Onlar ki, Rablarının rızâsını dileyerek sabrettiler, namazı dosdoğru kıldılar, kendilerine verilen rızıklardan gizli-açık (Allah için, Allah yolunda) harcadılar ve (hepsiyle birlikte) kötülüğü iyilikle savarlar; işte onlara Dünya yurdunun güzel bir sonucu (tatlı bir ürünü), girecekleri ADN Cennetleri vardır; babalarından, eşlerinden, çocuklarından kendini düzeltip iyiler sınıfına girenler de onlarla beraber gireceklerdir. Melekler her kapıdan onların yanına girerler de, «sabretmenize karşılık selâm size ; burası Dünya yurdunun ne güzel sonucudur» derler |