Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 36 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[سَبإ: 36]
﴿قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا﴾ [سَبإ: 36]
Islamic Foundation Dis : « Mon Seigneur dispense Ses biens a qui Il veut, avec generosite ou parcimonie. Mais la plupart des hommes ne savent pas. » |
Islamic Foundation Dis : « Mon Seigneur dispense Ses biens à qui Il veut, avec générosité ou parcimonie. Mais la plupart des hommes ne savent pas. » |
Muhammad Hameedullah Dis : "Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons a qui Il veut. Mais la plupart des gens ne savent pas |
Muhammad Hamidullah Dis: «Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons a qui Il veut. Mais la plupart des gens ne savent pas» |
Muhammad Hamidullah Dis: «Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons à qui Il veut. Mais la plupart des gens ne savent pas» |
Rashid Maash Dis-leur : « Mon Seigneur dispense Ses faveurs a qui Il veut, comblant certains de Ses serviteurs, accordant aux autres avec mesure, mais la plupart des hommes n’en sont pas conscients. » |
Rashid Maash Dis-leur : « Mon Seigneur dispense Ses faveurs à qui Il veut, comblant certains de Ses serviteurs, accordant aux autres avec mesure, mais la plupart des hommes n’en sont pas conscients. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : «Dieu prodigue Ses biens a qui Il veut, et dans la mesure qu’Il Lui plait de prodiguer. Mais la plupart des Hommes ne le savent pas » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : «Dieu prodigue Ses biens à qui Il veut, et dans la mesure qu’Il Lui plaît de prodiguer. Mais la plupart des Hommes ne le savent pas » |